Megtiszteltetésnek érzem, hogy japán partnereim így hívnak, hisz tolmácsként, idegenvezetőként, nyelvtanárként és üzleti tanácsadóként feladatomnak, sőt küldetésemnek érzem, hogy „összekötő hidat” képezzek Magyarország és Japán között, illetve segítsem a két nemzet közti együttműködéseket.

Weblapomon érdekes és hiteles referenciákkal nyújtok ízelítőt eddigi munkáimból, a blogomon pedig Japánnal kapcsolatos érdekességekről írok.

Az elmúlt több mint 25 év során számtalan közös projektben segítettem ügyfeleimet, a jövőben is várom a felkéréseket!

Diplomáciai tanulmányaim alatt szerzett ismereteimet leginkább a sport területén tudom kamatoztatni. Számos sporteseményen vettem részt tolmácsként. Legutóbb, 2021 nyarán, a Tokiói Olimpiával kapcsolatos munkákban tevékenykedtem magyarországi koordinátorként, és Japánban az edzőtáborokban tolmácsként 




Tokiói Olimpia

Tochigi prefektúra a Tokyo 2020 olimpiára készülve még 2016-ban kötött Magyarországgal egy un. Host town egyezményt. Ez akklimatizációs edzőtáborozási lehetőséget jelentett a magyar olimpikonok számára, közvetlenül az olimpia előtt, a prefektúra több városában.






2017. novemberében Tochigi prefektúra kormányzója, Fukuda Tomikazu úr hivatalos látogatást tett Magyarországra. Tárgyalásokat folytatott a MOB elnökével, Kulcsár Krisztiánnal, illetve megismertette a tochigi edzőtábori lehetőségeket a magyar sportági szakszövetségek képviselőivel. A japán delegáció hivatalos tolmácsa voltam a látogatás teljes időtartama alatt.





2019. nyarán érkezett Tochigiből a felkérés, hogy sportdiplomataként képviseljem Tochigi prefektúra és Fukuda kormányzó érdekeit Magyarországon, legyek híd a két ország között, és koordináljam az akklimatizációs edzőtáborok előkészítését és megszervezését. Később ezért hoztam létre a www.kakehashi.hu blogomat is.



2019. októberében Fukuda kormányzó úr kihívott Japánba, hogy személyesen nyújtsa át nekem a hivatalos, diplomáciai megbízólevelemet, mellyel elkezdhettem a koordinátori munkámat. A látogatás másik célja az volt, hogy megismerkedjek a prefektúra azon sportlétesítményeivel és szálláshelyeivel, ahová a magyar sportolókat várták az olimpia előtt.






2020. február – A MOB-bal folytatott közös munkám eredményeként sikerült 10 magyar sportszövetséggel megkötni az MOU együttműködési megállapodásokat, így Kulcsár Krisztián MOB elnök Japánba utazott, hogy egy hivatalos aláírási ceremónia keretében megerősítse a magyarok edzőtáborozási szándékát. 





2020. márciusában világméretűvé vált a COVID-19 járvány, melynek következtében a Nemzetközi Olimpiai Bizottság a japán kormánnyal és a tokiói szervezőkkel közösen bejelentette az olimpia elhalasztását. A „Tokyo 2020" új időpontja 2021. július 23. és augusztus 8. közötti időszak lett.








2021. tavaszán újra elkezdődött a koordinációs munka, a sportszövetségekkel pedig a tárgyalások. A megváltozott körülmények miatt teljesen új megállapodások születtek. Végül öt sportág hat csapata, közel 100 fő ment edzőtáborozni Tochigi prefektúrába közvetlenül az olimpia előtt.












A triatlon, öttusa, taekwondo, atlétika és a két vízipóló csapat sportolói és kísérői a szigorú intézkedések ellenére nagyszerű körülmények között, és a japánok maximális támogatásával tudtak felkészülni az ötkarikás játékokra. Én tolmácsként segítettem a kommunikációt a helyszínen, illetve a MOB tudósítójaként folyamatosan informáltam a magyar olvasókat a kinti eseményekről. Cikkeim megjelentek a olimpia.hu, a www.magyarock.hu és a www.kakehashi.hu oldalon.  A kint edzőtáborozó sportolók összesen három bronzérmmel hálálták meg Tochiginek a felkészülést. (női - férfi vízilabda csapat és öttusa-Kovács Sarolta).





2022. február 10.  Mivel a Host town partnerség a sporton kívül az emberi, a kulturális, turisztikai és gazdasági kapcsolatok ápolására is kiterjed, Tochigi az olimpián túl is ápolni kívánta Magyarországgal a kapcsolatot. Ennek keretében rendezték meg azt a másfél órás online Zoom közvetítést Magyarországról, amit száz, Tochigiben élő japán család élőben láthatott. A magyar kultúrát és a fővárost bemutató rendezvény nagy sikerrel zárult, és tovább erősödtek a magyar-japán kapcsolatok. (Online event poster PDF) Az eseményen japán nyelvű idegenvezetőként vettem részt, élő városnézés keretében volt lehetőségem bemutatni fővárosunk szépségeit a nézőknek.


Több évtizede dolgozom magyar-japán nyelvű tolmácsként. Magas szintű nyelvtudással rendelkezem, ügyfeleimet precíz munkavégzéssel és a legmagasabb színvonalú tolmácsolási szolgáltatással segítem az üzleti, céges, illetve magáncéljaik elérésében.

Munkám során fontos az alapos felkészülés, a különböző tolmácsolási helyzetek rugalmas és empatikus kezelése, az interkulturális különbségek figyelembevétele. 

A japán nyelvtudás mellett, jól ismerem a szigetország kultúráját, a nonverbális kommunikációt, a nyugati és a keleti kultúra közötti lényeges különbségeket. Ezek mind-mind fontosak egy sikeres üzleti vagy diplomáciai tárgyalás lefolytatásához, mivel gyakran egy jó helyen és időben megválasztott mondat, mozdulat gyorsabban ébreszthet bizalmat az udvarias, érzelmeiket jobban palástoló, ugyanakkor rendkívül érzékeny japán emberekben. 

Kísérő- és konszekutív tolmácsolást, illetve ezek kombinálását, valamint rendezvényeken való konferálást is vállalok.

Kultúra

Ezen a területen van a legnagyobb tolmácsolási tapasztalatom. Számos esetben vettem részt tolmácsként Magyarországon különböző tradicionális japán művészeti ág (Nó színház, Taiko-dob, origami, teaszertartás) bemutatóin, Ikebana workshopokon, szaké kóstolón, kimono divatbemutatókon, Japánban komolyzenei koncertturnékon, néptánc és népzenei fellépések alkalmával, kórusok vendégszereplésén, illetve színházi projekteken (pl. A Krétakör Festival Tokyo elnevezésű színházi rendezvényén) tolmácsoltam.

Komolyzene

Magyar zenekarokhoz érkező japán előadóművészek, illetve a Japánba utazó zenészek turnéin segítettem számtalan alkalommal tolmácsként. A Szolnoki Szimfonikus Zenekarnak és a Sakatai Filharmonikusoknak több évtizede segítem a munkáját. Japán operaelőadás ősbemutatóján, hangszerbemutatókon, szólisták koncertjein, workshopjain, illetve mesterkurzusokon is többször tolmácsoltam.

Gazdaság

Japán gazdaságának és üzleti környezetének ismerete elengedhetetlenül fontos a sikeres üzleti kapcsolat kialakításához. Több évtizedes szakmai tapasztalataim révén hasznos tanácsokat és új lehetőségeket tudok kínálni az érdeklődő partnereimnek. Tevékenységemmel bizalmi alapot teremtek, segítem a kommunikációs nehézségek leküzdését, összehangolom a felmerülő igényeket és támogatom a sikeres együttműködéseket. Eddig számos területen segítettem üzleti partnereimet nyelvtudásommal és kapcsolati tőkémmel, a paprikatermesztés kiemelkedő volt ezek közül.


Paprikatermesztés

A 2007-2017 közötti időszakban a magyar fehérhúsú paprika termesztésének fortélyaiba segítettem bevezetni japán kertészeket Szentesen és környékén. A projekt koordinálása és a tolmácsolás tartozott a feladataim közé. A japánok a vetőmaggyártástól a palántanevelésen át, az üvegházi termesztésig minden lépcsőfokot alaposan áttanulmányoztak, illetve saját maguk is részt vettek a termesztési folyamatban. A tanult technológiákat később sikeresen bevezették és elterjesztették a Japán északi részén található Yuza városában. Japánban jelenleg a Yamagata perefektúrai Yuza számít a vezető paprikatermesztő vidéknek, és az éves forgalom meghaladja a 100 millió Yent (közel 300 millió forint). A kapcsolat idővel kétoldalúvá vált, 2010-ben a magyar kertészek is meghívást kaptak Yuzába egy Nemzetközi Paprika Fórumra, ahol a koreai termesztők mellett nagy sikerrel mutatták be a magyar termesztési technológiákat. 


Referenciáim:
  • Számos egyéb céges megbeszélésen, tárgyaláson, üzleti úton tolmácsoltam. Témák között volt pl. a bor, szaké, mangalica, Herendi porcelán, torma, képzőművészeti alkotások, ruhák, népművészeti ajándéktárgyak kereskedelme.

Testvérvárosi projektek

Több évtizedes szakmai munkám során többször tolmácsoltam testvérvárosok közötti együttműködési projektekben. Ezek közül Szolnok és Yuza projekt volt a legmeghatározóbb, hiszen a két város több mint 35 éve áll kapcsolatban egymással. Kooperációjuk még mindig aktív, évente több alkalommal tesznek látogatást egymásnál, hogy mélyítsék kapcsolataikat.

Nekem is számos alkalommal volt lehetőségem tolmácsként, idegenvezetőként segíteni az együttműködéseiket a kultúra, a gazdaság a turizmus és az oktatás területén. Tevékenységem 20. évfordulóján Yuza város polgármestere oklevéllel köszönte meg a munkámat.




Ajánlások

Idegenvezetőként több évtizede foglalkozom Magyarországra érkező japán turistákkal és turistacsoportokkal, illetve számos esetben kísértem magyarokat is Japánba. Munkáim során mindig törekedtem a maximális szakmai felkészülésre, a precíz munkavégzésre, az udvarias és tisztelettudó magatartásra, és a vendéggel való személyes, jó kapcsolat kialakítására. Mindig figyelembe veszem az egyéni igényeket és szívesen segítek akár a teljes útiterv elkészítésében is. A hagyományos város nézéseken kívül, speciális programokat is szervezek. 


Szívesen foglalok a vendégek számára szállást, éttermet, de ajánlok kulturális programokat is (pl. koncert, színház, néptáncbemutató, hajókázás stb). Transzferszolgáltatással is foglalkozom. Reptér-hotel, hotel-reptér transzfereken kívül igény esetén szomszédos európai városokba is eljuttatom a vendégeimet. 

Japánból - Magyarországra

Japánból érkező egyéni vendégeknek, turistacsoportoknak és szakmai delegációknak ajánlok japán nyelvű idegenvezetést, városnéző túrákat Budapesten és vidéken egyaránt. 

Szívesen segítek a szállásfoglalásban, transzferszolgáltatás megszervezésében, a teljes program kialakításában. A gyalogos, autós vagy buszos túrák lehetnek fél vagy egész naposak, de akár többnaposak is. A japán turistáknak megmutatom fővárosunk és hazánk legszebb helyeit, történelmi nevezetességeit, és a Világörökség részeit. Tárlatvezetést tartok múzeumokban, igény szerint javaslok neves kávéházakat és autentikus éttermeket. A hagyományos városnézéseken kívül változatos szabadidős programokat ajánlok, pl. folklór vacsora, dunai sétahajókázás, borkóstoló, komolyzenei koncertek, Opera- és Parlament látogatás, romkocsma túra, lovasbemutató, fürdőlátogatás stb. 

Népszerű desztináció lehet Budapesten kívül: a Dunakanyar (Szentendre, Visegrád, Esztergom), Gödöllő (Királyi Kastély), Hollókő, Balaton, Herend, Hortobágy, Eger, Pannonhalma, Hévíz, Sopron stb. Igény esetén transzfert biztosítok Bécsbe, Pozsonyba, Prágába. Tematikus szakmai és speciális kulturális programok megszervezésében is szívesen segítek!

Magyarországról – Japánba

Helyismeretem miatt szívesen szervezek és ajánlok úti célokat, nevezetességeket, állítok össze komplett túrákat Japánba. Vállalom a csoport idegenvezetését is. Több alkalommal kísértem egyéni vendégeket és szakmai csoportokat egyaránt, tolmácsoltam koncert turnékon és szakmai fórumokon is. A Krétakör 2009-es Tokiói fesztiválon való szereplésében is aktívan részt vettem.



Programszervezés

Egyéni igényekhez alkalmazkodva vállalok program- és bemutatószervezést, illetve teljes lebonyolítást is olyan területeken melyen a japán nyelvtudás nélkülözhetetlen. Sokoldalú tapasztalattal rendelkezem, munkáimat referenciákkal tudom igazolni.

Egy magyar tradicionális hímzésekkel foglalkozó japán hímzőcsoport magyarországi programjának teljes szervezését is rám bízták. Országjáró túránkon olyan városokat látogattunk meg, mint pl. Kalocsa, Mezőkövesd, Buzsák, Tura, Hollókő, ahol magyar hímző asszonyok hímzőórák keretében mutatták be tudásukat a japán vendégeknek. Közös gyakorlásra is volt lehetőség.

Magyar paprikatermesztők 2010-es szakmai útját és szabadidős kirándulásainak megszervezésével is engem bíztak meg.



Referenciáim:
  • Több évtizedes munkavégzésem során sok bemutatót szerveztem már Magyarországon és Japánban egyaránt.

  • Kiemelkedő esemény volt egy komplett Ikebana bemutató megszervezése és lebonyolítása Gödöllőn, melyre neves ikebana tanárok kértek föl. A kastélyban nagysikerű bemutatót tartottunk, majd az érdeklődők egy workshop keretében próbálhatták ki az ikebana készítését.

Vállalok japán nyelvtanítást a japán kultúra iránt érdeklődő egyéneknek és csoportoknak személyesen és online (Skype, Zoom stb.) formában is.
Nyelvóráimon a szavak, az írásrendszer és a nyelvtani szerkezetek elsajátítása mellett a japán kultúra, történelem, hagyományok bemutatására is nagy hangsúlyt helyezek. Célom, hogy a tanulóim ne csak megismerjék, de meg is szeressék Japánt! Az oktatás kereteit mindig az ügyfeleim egyéni igényeihez és céljaihoz igazítom, Igyekszem változatos tananyagot összeállítani, hogy a „diákok” sok-sok élményt szerezzenek, illetve minél játékosabban és könnyedebben tudják elsajátítani az idegen nyelvet.

Referenciáim:
  • A szlovákiai Dunaszerdahelyen vezettem le egy kezdő japán nyelvtanfolyamot magyar gimnazisták részére 1993-ban. A teljes tananyagot és a tanítási módszereket is én állítottam össze.

  • A Kodolányi János Főiskolán 2009-ben kaptam felkérést kezdő japán nyelvtanfolyam megtartására.

  • 2017-től vagyok tagja a Magyarországi Japánnyelv - Oktatók Társaságának (MJOT), ahol rendszeresen van lehetőség továbbképzések elvégzésére, és új tananyagok, képzésekhez való könyvek beszerzésére.




Ha vállalkozásához partnert keres Japánban, vagy Önt kereste meg egy japán befektető, esetleg üzleti útra menne a „Felkelő Nap” országába, szívesen segítek tolmácsként, tanácsadóként, szervezőként. Japán gazdaságának, kultúrájának, nyelvi sajátosságainak és üzleti környezetének ismerete elengedhetetlenül fontos a sikeres üzleti kapcsolat kialakításához. Több évtizedes szakmai tapasztalataim révén hasznos tanácsokat és új lehetőségeket tudok kínálni az érdeklődő ügyfeleknek. Tevékenységemmel bizalmi alapot teremtek, segítem a kommunikációs nehézségek leküzdését, összehangolom a felmerülő igényeket és támogatom a sikeres együttműködéseket.

Referenciáim:
Eddig számos területen segítettem üzleti partnereimet nyelvtudásommal és kapcsolati tőkémmel. Néhány példa az együttműködésekre: magyar borok, paprika, japán szaké, hajdúsági torma, mangalica, Herendi porcelán, étkezési paprika, libamáj, népművészeti ajándéktárgyak, képzőművészeti alkotások stb.




Több évtizedes tapasztalattal nyújtok kiváló minőségű fordítási szolgáltatást japán-angol-magyar nyelvek között bármilyen kombinációban cégeknek és magánszemélyeknek egyaránt. A felkérés igényétől függően tapasztalt szakfordító társaim segítik a munkámat, ezért a legkülönbözőbb területeket érintik a fordítási szolgáltatások: pl. műszaki, orvosi, üzleti, irodalmi stb. területek.


A kiváló ár-érték arány mellett, fejlett fordítást támogató technikai háttér és ügyfélközpontúság jellemzi a Kakehashi csapatának munkáját.

Blogolj velem és fedezd fel Japánt!

Blogomon a japán kultúrával kapcsolatban osztok meg érdekes írásokat, információkat.


Legfrissebb

Leannovation: Japán értékrend- lean szemlélet -közösségépítés Magyarországon (okt. 12. 19:00)

Aki ismeri a japán vállalati kultúrát, az biztos, hogy találkozott már a ”lean” és a ”kaizen” fogalmakkal. A budakalászi Leannovation szakmai közösség hosszú évek óta elhivatottan képviseli és terjeszti azokat az alapelveket, és szemléletmódot, és módszereket, melyek bármelyik működési folyamatban sikeresen alkalmazhatók és melyek őshazája Japán. tovább a blogra

Kapcsolat

Kérem írjon nekem ha szeretné felvenni velem a kapcsolatot!

Neve
E-mail címe
Üzenete

Impresszum

  • Blog:
    • Merényi Krisztina
  • Fotó, grafika:
    • Merényi Krisztina
  • Weboldal programozás:
    • Molnár Dénes

Minden jog fenntartva.
A honlapon közölt képek, szöveges anyagok mindennemű továbbközlése csak a tulajdonos előzetes hozzájárulásával lehetséges!